.
.
.
..
畫外音 (off-screen sound, 簡稱 OS )
在台灣,經常把「旁白(敘事)」說成是 OS,其實,這是誤用。OS是電影語言中 off-screen 的縮寫,是指畫面之外的聲音或動作。譬如鏡頭中的影像是一家人在屋內吃飯,觀眾直接能聽到的現場音,應該是家人吃飯發出的聲響或彼此交談的對話,若在這個畫面出現「屋外馬路上的警車聲大作」,就是一種「畫外音」;也可稱作「非直接聲音」(indirect sound)。所以,OS 並不是旁白的意思。
旁白 (voice-over narration, 簡稱 V-O)(narration : 敘述,故事,敘述文)
旁白,多半是指解說性的聲音,它不是畫面裡的直接音源或是劇情外的畫外音(OS)。旁白的說話者,不一定是故事中的角色,他可能從頭到尾都沒有現身,只是以聲音來對觀眾說話、解釋。
也有的旁白是由劇情中的角色在說話,那多半是「內心獨白」,類似電影《現代啟示錄》,就是以第一人稱的方式在講述自己的經歷和感想。
若旁白是由和劇情角色無關的第三者來講述,聽起來是比較理性、權威,就好像有個客觀的第三者,向觀眾娓娓道來一件事。在新聞處理上,就經常使用第三者的旁白來處理敘事。
.
.
引用自 公共電視文化基金會 http://www.peopo.org/portal.php?op=viewPost&articleId=13873
沒有留言:
張貼留言